Skip to content

What is it?

Leverage means re-using (parts of) a given text, both in content creation and content localization.

Why is it important?

The main goal for all localized content should be to achieve the highest quality, in the shortest time, at the lowest cost. Leverage can help make content more consistent. This increases the quality and makes localization efforts more cost-efficient.

...continue reading "Term of the Week: Leverage"

What is it?

In localization, a language pair identifies the combination of one unique source language variant with one unique target language variant.

Why is it important?

Language pairs are a basic unit of translation. The source contains original content, which is then translated into a target language. The pairs are generally expressed with implied translation direction: source before target.

...continue reading "Term of the Week: Language Pair"

What is it?

The act of converting verbal (spoken or signed) communication from one language into another.

Why is it important?

Written translation and spoken or signed language interpreting are two very different, but related, professions. Localization specialists source solutions for diverse needs, usually for people who are not specialists in the fields of translation and interpreting. When a requesting party asks for translation services, they might actually need interpreting services instead. For example, a marketer organizing a company event might request translation for the CEO’s presentation. A localization specialist might assume this means translation of written slides, but later finds out the person requesting the service actually needs spoken language interpreters. Because these requests are frequently confused, it’s important to know how to handle them when they occur.

...continue reading "Term of the Week: Interpreting"